|
En söndag morgon var Farbror Odisho på väg till
kyrkan som låg i närheten där han bodde. Han höll i sin hand en silverfärgad
käpp av aluminium med svart lindat skinn runtom handtaget. Trafikljuset slog om
till rött precis när han kom fram till övergångsstället. Odisho stannade,
tittade på trafikljuset och väntade på att den skulle slå om till grönt så att
han skulle passera. På andra sidan gatan väntade också en tioårig pojke
tillsammans med en man i trettio årsåldern. Pojken och mannen pratade engelska
med varandra och skrattade med en hög stämma. Medan Odisho tittade på pojken,
förflyttade hans fantasier honom tillbaka till barndomen då han var i samma
ålder som pojken. Han var då tio år och i sällskap med sin morbror Raies (byledaren)
Ishai när assyriska trupper stormade in och tog Tcharafästningen[i].
”Det fanns inte många kurder kvar i
Tcharafästningen efter att assyrierna tog det. Av dem som överlevde stormningen
hade en del flytt och en del tagits till fånga”. Odishos greppa om sin käpp
hårdnade när han mindes sin morbror, Raies Ishai, med bössan i handen. Jag gick
bakom honom och försökte hålla jämna steg med min farbror. Jag trodde att jag
också bidrog till dagens seger. Jag fortsatte då att tro vidare att assyrierna
härskade över hela värden. Jag var så glad i själen att jag glömde sorgen över
min far som hade stupat i strider några dagar tidigare. Dörren till ett av husen
stängdes plötsligt mycket hastigt och hårt just när vi passerade en av stadens
gator. Min morbror tvärstannade och riktade sitt vapen mot dörren och sade till
mig, ”ställ dig bakom mig, stanna här och vänd din rygg mot väggen, och rör dig
inte”.
Morbror Ishai gick sakta närmare dörren, han
stannade och lyssnade efter. Plötsligt sparkade han in dörren och placerade sig
vid sidan. Han sa något på kurdiska vilket jag inte förstod, men jag såg en
liten flicka som såg ut att vara i åtta årsåldern. Flickan gick ut från huset
med långsamma steg. Hon var ganska blek och darrade av rädsla, hennes svarta och
stora ögon blev ännu större av rädsla när hon tittade på min morbror och hans
vapen. Morbror Ishai frågade henne på kurdiska och hon svarade med korta svar
och med darrande röst. Jag förstod ingenting av deras konversation förutom att
hennes namn var Nagiba. Min morbror höll henne i handen och sa till mig att vi
skulle gå. Medan vi gick, hade jag många frågetecken i mitt huvud, och jag
började fråga:
-
Morbror, vart är vi på väg?
-
Till Malek (hövding) Khammo.
-
Varför?
-
För att vi skall lämna över Nagiba
till honom.
-
Varför skall vi gå just till
honom?
-
Det är order från General Petrus
att alla barn som har förlorat sina föräldrar, eller kommit bort från dem, skall
lämnas över till Malek Khammo.
-
Morbror, hur lärde du dig att
prata kurdiska?
-
Jag lärde mig som alla andra
människor.
-
Men, kan kurder också prata
assyriska?
Det visade sig att farbror Ishai började bli trött
på mina frågor, han svarade irriterat ”Nej, det kan de inte.”. Då frågade jag:
-
Du menar att Nagiba inte kan prata
assyriska?
-
Nej, det kan hon inte, hon är ju
kurdiska.
-
Men hur skall jag prata med henne?
-
Prata inte mer är du snäll. Jag
ber dig att vara tyst och följa med mig.
Jag blev tyst, men jag tittade på flickan hela
tiden. Jag önskade att hon kunde prata assyriska så att vi kunde leka
tillsammans.
När Odisho vaknade från sin dröm insåg han att
trafikljuset fortfarande var rött. Ingen vet hur länge han stod där eller hur
många gånger trafikljuset hade slagit om från rött till grönt och tillbaka till
rött, för att pojken och mannen som stod på andra sidan gatan syntes inte längre
till. Istället stod en kille och en tjej i övre tonåren på samma plats.
Ungdomarna pratade och deras blickar lämnade inte varandra. Ännu en gång hamnade
Odisho i drömmarnas värld som tog honom tillbaka till ungdomsåren:
Det var ett år innan Semel massakern[ii]
ägde rum, medan jag var i Mosul[iii]
under min permission[iv]
och promenerade i det varma vädret i stadens centrum som var fullt av folk,
vagnar och bilar. Jag mötte en blandning av folk som pratade olika språk såsom
arabiska, kurdiska och även assyriska. Jag hade då lärt mig lite arabiska men
jag var bättre på kurdiska. Medan jag passerade framför en tygaffär såg jag en
vacker tjej som kunde vara i tjugo årsåldern. Jag kunde se utifrån hennes
klädsel att hon var assyriska, men hon pratade arabiska med försäljaren. Jag
stannade för att lyssna och då hörde jag att tjejen pratade mycket dålig
arabiska och kunde inte förklara för försäljaren vad det var hon ville. Hon
försökte med händer och tecken utan någon framgång. Jag gick mot henne och
hälsade på assyriska. Tjejen blev överraskad, hon svarade min hälsning och
frågade om jag var assyrier. Hon frågade också om jag kunde hjälpa henne med att
förklara för försäljaren att hon behövde köpa tre längdmeter tyg med prickigt
mönster. Jag lyckades, med svårighet, att förklara för försäljaren vad tjejen
ville. Mitt konstiga uttal gjorde att försäljaren skrattade, men han förstod vad
jag sade. Då gick han och hämtade en tygrulle som var rosa med vita prickar.
Efter att tjejen hade köpt tyget, vände hon sig
till mig och sa ”Du skall ha stort tack, försäljaren förstod mig inte hur än jag
försökte.”. Då frågade jag henne:
-
Vems dotter är du?
-
Jag är Raies Khammo’s dotter
-
Jasså, då måste du vara Yaumaran’s
syster?
-
Ja, hur känner du min bror?
-
Vi var tillsammans i armén då vi
stormade och intog staden Rawandos. Vad heter du?
-
Nagiba.
-
Nagiba! ….Nagiba, ja, ja, jag
känner ju dig för länge sedan.
-
Hur känner du mig?
-
Jag känner dig från den dagen min
morbror Ishai hittade dig. Jag var då en liten pojke som var tillsammans med
honom när vi tog dig till Malek Khammo.
Nagiba och jag gifte oss bara några månader efter
denna träff. Stackars Nagiba, hon ville mycket gärna komma till USA, men hon dog
i Aten[v]. Nagiba lärde sig t.o.m.
Grekiska eftersom vi fick vänta där i hela tre år. Ja sådant är livet.
Odisho lyfte sin skakande hand för att torka ett
par tårar som hade runnit från hans ögon och skymde hans syn. När han tittade
runtomkring sig så såg han inte till ungdomarna som stod på andra sidan vägen.
Inte heller nu viste han hur många gånger hade trafikljuset skiftat medan han
hade stått där. Men hursomhelst så var ljuset grönt nu och Odisho kunde sakta
korsa vägen och fortsätta sin promenad mot kyrkan. I kyrkan knäböjde han sig och
bad enligt följde:
”Fader vår
som är i himmeln, vi helgade ditt namn.
Vi glömde
vårt rike för ditt rikes skull.
Vi förlorade
vårt land för att vinna din himmel.
Vi förlorade
vårt namn för att vinna ditt namn.
Vi har blivit
utspridda över hela världen. Vi lämnade vårt språk för att ta din sons språk, vi
lärde oss allas språk men ingen lärde sig vårt språk.
Låt oss inte
vara utspridda och skydda oss från utrotning.
Ge oss styrka
och klokhet för att återigen samlas så att vi, våra barn och alla kommande
generationer skall, på din sons heliga språk, be och avguda dig i evigheter,
amen.”
[i]
Tchara fästning ligger i Iran. Assyrierna stormade fästningen i mars år
1918 för att komma åt en kurdisk krigsherre vid namn Ismail Agha (Semko).
Några veckor tidigare hade Semko med sina mannar dödat dåvarande
assyriska pateriarken Mar Benjamen tillsammans med ca hundra assyriska
krigare (under marsmånad 1918). Semko lurade och svek den assyriske
patriarken och hans mannar genom att bjuda de till fredssamtal hemma hos
sig. Assyrierna lämnade ifrån sig vapnen utanför huset där mötet skulle
ske, detta för att visa sin välvilja till fred. De hade inte heller
räknat med att de skulle bli attackerade när de är gäster hos en ledare,
detta var utanför hederskodexen som gällde då. Efter denna händelse
hittade assyrier dokument som visade att engelska säkerhetstjänsten låg
bakom komplotten. Dessa hade betalat pengar till Semko och försett honom
med vapen. Syften var att splittra assyrierna genom att döda deras
ledare för att förflytta Assyrierna till Irak för att utnyttjas i den
engelska ockupationsapparat vilket de lyckades med. / översättaren.
[ii]
Semel massaker (kallad efter den assyriska byn Semel som ligger i norra
Irak) ägde rum i augusti 1933. Flera tusen fredliga och obeväpnade
assyrier däribland barn, kvinnor och gamla samlades i byn Semel (från
Semel och omkringliggande byar) och slaktades av dåvarande irakiska
”kungliga” armén i samarbete med kurdiska-, turkiska- och arabiska
religiösa fanatiker, och med den engelska ockupationsmaktens goda
minne./ översättare. Den Irakiska armén hade några dagar tidigare varit
besegrad av assyriska rebeller och då hämnades den på civila och
oskyldiga assyrier.
[iii]
Staden Mosul som ligger i norra Irak. I detta skede hade majoriteten av
assyrierna tvingats från Iran till Irak. / översättaren.
[iv]
Större delen av den engelska armen i Irak bestod av assyrier under denna
period. /översättaren:
[v]
Eftersom assyrierna har blivit ständigt utsatta för förtryck och
speciellt under Saddam regimen i Irak, så har en stor del assyrier flytt
till Europa, USA, Canada, Australien och andra delar av världen.
Grekland har fungerat som en station på vägen från mellanöstern till
dessa länder. En del personer har fått vänta upp till tio år i Grekland
innan de har kunnat komma vidare till det land de hade sökt till./
Översättaren.
|